英語:worryの使い方

心配するの使い分け

be worried about

worry about

僕は前者を覚えていたけど、後者もよく見る・・・

どっちが正しいかといえば、どっちも正しかった。(笑)

be worried about

一時的な心配。残してきたペットが気がかり、的な

worry about

いつもの心配。我が子の将来が心配、的な。

使い分けた方がいいのかな~?

とりあえず、いままでこれを知らずに苦労したことはありません。(笑)

似たような話だけど

tell me the story

tell me about yourself

これにも違いがあります。

aboutは、直接渡せないものにつけるんだそうな。確かに!