英語:worryの使い方
心配するの使い分け
be worried about
worry about
僕は前者を覚えていたけど、後者もよく見る・・・
どっちが正しいかといえば、どっちも正しかった。(笑)
be worried about
一時的な心配。残してきたペットが気がかり、的な
worry about
いつもの心配。我が子の将来が心配、的な。
使い分けた方がいいのかな~?
とりあえず、いままでこれを知らずに苦労したことはありません。(笑)
似たような話だけど
tell me the story
と
tell me about yourself
これにも違いがあります。
aboutは、直接渡せないものにつけるんだそうな。確かに!